Online internationaal zaken doen
Richt jij je niet alleen op de Nederlandse markt, maar doe je ook internationaal zaken? Dan stel je jezelf waarschijnlijk de vraag of je beter kiest voor een meertalige website of één volledig in het Engels.
Tweetalige website
Mensen zoeken meestal in hun moedertaal, dat geldt ook voor Nederlandstaligen. In principe worden er geen Engelstalige pagina’s getoond als een zoekopdracht Nederlandse woorden bevat of als jouw taalinstelling op Nederlands staat. Kies je voor een tweetalige website, dan loop je dus geen Nederlandssprekende leads mis.
Het nadeel? Maak je jouw website volledig tweetalig, dan heb je ook het dubbele werk. Elke wijziging moet je in beide talen aanbrengen. Schrijf je een blogartikel, dan moet je dit ook vertalen. Hetzelfde geldt voor nieuwe pagina’s of bijvoorbeeld extra artikelen die je toevoegt. Bovendien stopt het niet bij je website. Ook als je automatisch leads opvolgt, moet je alle formulieren en automatische mails altijd dubbel bijwerken.
“ Een website in twee talen betekent twee keer zoveel werk! "
Engelstalige website
Ga je voor een volledig Engelstalige website, dan loop je – zoals je hierboven al leest – mogelijk Nederlandstalige klanten mis. Het voordeel is dat je erg veel tijd uitspaart. Om die reden adviseren wij om in het begin toch te focussen op één taal. Een andere taal toevoegen kan later altijd nog. Zorg er wel voor dat de mogelijkheid tot het toevoegen van een extra taal eenvoudig kan worden gedaan. In Wordpress is dit goed te verhelpen met een multilingual plugin. Deze optie is er ook binnen het SYS platform.
Bedenk vooraf wel goed welk voor welke taalinstelling je kiest door bijvoorbeeld een goed zoekwoordenonderzoek te doen en te ontdekken waar de meeste kansen liggen.
Kies voor de middenweg
Wil je toch vooral richten op de Nederlandse markt, maar daarnaast anderstalige mensen bedienen? Maak dan één Engelstalige landingspagina op je website, dat is de meest simpele en onderhoudsvriendelijke optie. Op deze pagina vat je de belangrijkste informatie samen en vermeld je duidelijk jouw contactgegevens. Zorg er wel voor dat deze pagina makkelijk vindbaar is op je website, bijvoorbeeld in het menu.
Ook SYS’er Freek Sarink deed het op deze manier. Eerst maakte hij een speciale Engelse en Spaanse pagina. Pas later bouwde hij de Spaanse versie uit tot een losstaande website.
Meertalige website: waar kies je voor?
Wanneer je besluit dat een meertalige website voor jou de beste keuze is, zijn er meerdere manieren om dit voor elkaar te krijgen. De verschillende keuzes in URL-structuur hebben impact op de zoekresultaten van je website, de gebruiksvriendelijkheid en het gemak voor jezelf en bezoekers.
Taaltoevoeging bij globale domeinnaam
Je kunt kiezen voor een globale domeinnaam met taaltoevoeging. Dat ziet er dan bijvoorbeeld zo uit: ‘mijnwebsite.com/’, met de Engelse content en ‘mijnwebsite.com/nl’ met de Nederlandse teksten. Deze optie is goedkoop, eenvoudig in te stellen en vraagt het minste onderhoud. Je bouwt met één domeinnaam waarde op bij zoekmachines. Het nadeel is dat je moeilijker alles gescheiden houdt. Ook is het minder duidelijk voor je bezoekers.
Unieke domeinnaam per land
Een andere optie is om per taal een domeinnaam te gebruiken: ‘mijnwebsite.com’ voor de Engelse versie en ‘mijnwebsite.nl’ voor de Nederlandse versie. Op deze manier gaat het om twee verschillende domeinen, die ook apart worden geïndexeerd. Je moet dus voor beide websites een marketingstrategie opstellen. Het is ook meer werk om te onderhouden en de kosten liggen hoger, omdat het om twee websites gaat. Wel is het duidelijk voor je bezoekers en alles is automatisch gescheiden.
Tip 1: waar je ook voor kiest, zorg ervoor dat je domeinnaam duidelijk is en makkelijk te onthouden. Lees op deze pagina meer tips om de juiste domeinnaam te kiezen.
Tip 2: houdt ook rekening met zoekmachines. Je wilt niet dat er in Google duplicate content komt te staan. Stel dus altijd een “hreflang tag” in op de pagina.
Professionele websitevertalingen
Bij een meertalige website is het erg belangrijk dat het vertalen van je website correct gebeurt. Bied je content in verschillende talen aan, maar lijkt het alsof Google Translate dit vertaalde? Dan leidt dat minder vaak tot conversie. Laat je website dus vertalen door een professionele vertaler.
Vergeet bij het vertalen van je website ook de SEO niet, zoals: zoekwoorden, alt tags bij afbeeldingen, paginatitels, titel tags en metabeschrijvingen. Op deze manier kun je hoger in Google komen te staan op de door jou gekozen zoekwoorden. Sommige letterlijke vertalingen komen niet overeen met hetgeen de “massa” op zoekt, zorg er dus voor dat je wel kiest voor de juiste benaming en zoekwoorden met óf de hoogste zoekvolumes of voor termen waar je eenvoudiger op kunt scoren.
Conclusie
Online ondernemingen die zich internationaal focussen, hebben belang om een website meertalig aan te bieden. Wij raden aan om te beginnen met een pagina in een andere taal op je Nederlandstalige website.
Besluit je door de groeiende vraag alsnog een extra meertalige website op te zetten? Houd er dan rekening mee dat hier aardig wat tijd in kan zitten. Een simpele aanpassing moet nu op twee verschillende websites toegepast worden. Vergeet ook niet belangrijke onderdelen, zoals SEO goed (en professioneel) te laten vertalen.
Succesplan voor een tweetalige website
Haal je te weinig resultaat uit je website, maar weet je niet wat hiervan precies de reden is? Twijfel je of je moet kiezen voor een meertalige website? Plan dan een persoonlijk gesprek met ons in. Samen kijken we wat het beste is voor jou. We maken een Succesplan, waardoor je meetbare doelen hebt én we zorgen dat je concrete stappen hebt om te ondernemen.
Gerelateerde blogberichten
Heb je dit artikel al gelezen?